“Hey Babe, What is a Mas-ca-bi-cho?"

“Hey Babe, What is a Mas-ca-bi-cho?”

Mi querido marido no habla español. Como dice mi querida tití, ¡Qué vergüenza! Aunque él hablase español, de todas formas estuviese confundido ya que su abuelita mexicana le enseñó que bichos es la comunidad de insectos que conviven con el duende del jardín. Es así el caso en la mayor parte de Latinoamérica excepto en nuestro querido Puerto Rico donde bicho es una palabra soez la cual significa pene.

Mi querido angloparlante marido leyó en una de las redes sociales “ese cabrón es un masca bicho” refiriéndose al ex gobernador de Puerto Rico, Ricky Rosselló. Durante nuestros años juntos le he explicado lo que significa mama bicho y huele bicho, pero cuando me preguntó por la variación, mas-ca-bi-cho, me quedé atolondrada y sin ideas. Años atrás él también tuvo que darme una explicación al revés, pues en inglés cock es una palabra soez que significa pene, pero también significa gallo. Cuando me mudé a Estados Unidos con mi inglés de jíbara solo sabía el significado de  la palabra soez y no el del gallo. Así que pueden imaginar mi desconcierto cuando escuché en las noticias que habían descubierto un cockfight ring ilegal cerca de mi casa. Grité: “¿Los ponen a pelear?” Como diría mi tío, ¡Eso es una barbarie! Luego mi marido me explicó que se trataba de peleas de gallo ilegales y no de peleas de penes. Entonces me confundí todavía más pues las peleas de gallo son pasatiempo legal y ameno en Puerto Rico.

 Con mi guille de Rosetta Stone, le dije a mi marido: “ok baby, vamos a empezar nuestra lección de hoy examinando la traducción y luego la definición. Vamos a repasar:  
mama bicho = cock sucker     
huele bicho = cock sniffer
masca bicho = cock chewer”

“Ouch, wait, why would anyone want to chew it or have it chewed? I understand mama bicho, and even huele bicho because that could be done by accident, but masca bicho?”

“Alright, let’s forget about the translation. Let’s talk about definition. As you know mama bicho and even huele bicho at times can be used as an endearment term. For example: “Mama bicho, que bueno que me llamaste.” Or it can refer to a dumbass or an asshole and you must be ready to fight if you use it. For example: “Cágate en tu madre canto’ de huele bicho.” Now masca bicho is not that common. I’ve heard it to overemphasize when insulting someone. It is usually used in a trilogy as the third most offensive. So, the order would be: “Eres un mama bicho, huele bicho y  masca bicho.” Each phrase is essentially the same, with a slight insulting escalation.”

“Got it, but then can you explain what is a rasca bicho?” 
“Ay bendito. That would be a cock scratcher.”
“Whaaaat?”
“Ok so just place any verb in front of bicho and you’ll get the same effect.”  
“Wow, I didn’t know you could do all those things to a bicho! All this talk about bichos has left me…”
“Don’t even think about it! Go to sleep.”

“Damn it!” 
Video courtesy of Jon Z

Comments